關雎翻譯及原文(關雎原文翻譯及賞析)
【先秦】關關雎鳩,在河之洲。窈窕淑女,君子好逑。
參差荇菜,左右流之。
窈窕淑女,寤寐求之。
求之不得,寤寐思服。
悠哉悠哉,輾轉反側。
參差荇菜,左右采之。
窈窕淑女,琴瑟友之。
參差荇菜,左右芼之。
窈窕淑女,鐘鼓樂之。
一.注釋
[1]選自《經·周南》(朱熹《詩集傳》
卷一,上海古籍出版社1980年版)。
《詩經》是我國最早的一部詩歌總集
收周代詩歌305篇。周南,周代地域名稱
泛指洛陽以南到漢江流域一帶。關雎
篇名,取第一句”關關雎鳩”中的兩個字。
[2]關關:雌雄二雞相互應和的叫聲。
雎鳩:一種水鳥,即王雎。
[3]洲,水中陸地。
[4]窈窕,美好文靜的樣子。
淑女,賢良美好的女子。
窈:深邃。喻女子心靈美
窕:幽美。喻女子儀表美。
[5]好逑,好的配偶。逑,匹配之意。
[6]參差,長短不齊貌。
荇菜,水生植物。
圓葉細莖,根生水底
葉浮在水面,可供食用。
[7]流,求取。之,指荇菜。
左右流之,時而向左、
時而向右地求取荇菜。
這里是以勉力求取荇菜
[8]寤寐,醒和睡。指日夜。
寤,醒覺。寐,入睡。
又,馬瑞辰《毛詩傳箋注通釋》
說:“寤寐,猶夢寐?!币部赏?。
[9]思服,思念。服,想。
《毛傳》:“服,思之也?!?/p>
[10]悠,感思。見《爾雅·釋詁》
郭璞注。哉,語詞。悠哉悠哉
猶言“想念呀,想念呀”。
[11]輾轉反側,翻覆不能入眠。
輾,古字作展。展轉,即反側。
反側,猶翻覆。
[12]琴、瑟,皆弦樂器。
琴五或七弦,瑟二十五或五十弦。
友,此處有親近之意。這句說,
用琴瑟來親近“淑女”。
[13]芼,擇取,挑選。
[14]鐘鼓樂之,用鐘奏樂來使她快樂。樂,使……快樂。
二.譯文
在那河中的小沙洲上,一對雎鳩鳥相互啼鳴唱和。
美麗嫻靜的女子,是男子渴望的好配偶。
參差不齊的荇菜,少女忽左忽右地采摘。
美麗嫻靜的女子,小伙子日夜都想追求你。
追求不到,他在睡夢中都在思念。
綿綿不盡的思念,翻來覆去難以入眠。
參差不齊的荇菜,少女左右來回采摘。
美麗嫻靜的女子,小伙子要彈著琴瑟來親近你。
參差不齊的荇菜,少女翩翩來回采摘
美麗嫻靜的女子,小伙子要敲著鼓來取悅你。
三.賞析
《關雎》是《風》之始也
也是《經》第一篇。
古人把它冠于三百零五篇
說明對它評價很高。
《史記·外戚世家》曾經記述說:
“《易》基乾坤,《詩》始《關雎》
《書》美厘降……夫婦之際
人道之大倫也?!?/p>
又《漢書·匡衡傳》記載匡衡疏云:
“匹配之際,生民之始,萬福之原。
婚姻之禮正,然后品物遂而天命全。
孔子論《詩》,一般都是以《關雎》為始?!司V紀之首,王教之端也。
他們的著眼點是迂腐的,
但對詩的本義的概括卻基本正確。
問題在于它所表現的是什么樣的婚姻。
這關系到我們對《風》的理解。
朱熹《詩集傳》“序”說:
“凡詩之所謂風者,多出于里巷歌謠之作,
所謂男女相與詠歌,各言其情者也。
又鄭樵《通志·樂略·正聲序論》說:“《詩》在于聲,不在于義
猶今都邑有新聲,巷陌競歌之
豈為其辭義之美哉?直為其聲新耳。
朱熹是從詩義方面論述的,
鄭樵則從聲調方面進行解釋。
我們把二者結合起來
可以認為《風》是一種用地方聲調歌唱的表達男女愛情的歌謠。
盡管朱熹對《關雎》主題的解釋并不如此
但從《關雎》的具體表現看
它確是男女言情之作
是寫一個男子對女子愛情的追求。
其聲、情、文、義俱佳
足以為《風》之始,三百篇之冠。
孔子說:“《關雎》樂而不淫,
哀而不傷?!保ā墩撜Z·八佾》)此后,
人們評《關雎》,皆“折中于夫子”(《史記·孔子世家》)。但《關雎》究竟如何呢?
這首詩原是三章:一章四句,二章八句,三章八句。
鄭玄從文義上將后二章又各分為兩章,
共五章,每章四句?,F在用鄭玄的分法。
第一章雎鳩和鳴于河之洲上,
其興淑女配偶不亂,是君子的好匹配。
這一章的佳處,在于舒緩平正之音,
并以音調領起全篇,形成全詩的基調。
以“窈窕淑女,君子好逑”統攝全詩。
第二章的“參差荇菜”承“關關雎鳩”而來,
也是以洲上生長之物即景生情?!傲鳌?/p>
《毛傳》訓為“求”,不確。因為下文
“寤寐求之”已有“求”字,
此處不當再有“求”義?!扒蟆弊质侨闹?/p>
心,整首詩都在表現男子對女子的追求過程
即從深切的思慕到實現結婚的愿望。第三章抒
發求之而不得的憂思。這是一篇的關鍵,最能
體現全詩精神。姚際恒《詩經通論》評
云:“前后四章,章四句,辭義悉協。今夾此
四句于‘寤寐求之’之下,‘友之’、‘樂
之’二章之上,承上遞下,通篇精神全在此
處。蓋必著此四句,方使下‘友’、‘樂’二
義快足滿意。若無此,則上之云‘求’,下之
云‘友’、‘樂’,氣勢弱而不振矣。此古人
文章爭扼要法,其調亦迫
--免責聲明-- 《關雎翻譯及原文(關雎原文翻譯及賞析)》是一篇非常優秀的文章,文筆優美俱佳,如果《關雎翻譯及原文(關雎原文翻譯及賞析)》這篇文章結尾注明了由本站原創,那么《關雎翻譯及原文(關雎原文翻譯及賞析)》版權就屬于本站,如果沒有注明那么《關雎翻譯及原文(關雎原文翻譯及賞析)》這篇文章則轉載于網絡,或者由本站會員發表,版權歸原作者,只代表作者觀點和本站無關,如果您認為《關雎翻譯及原文(關雎原文翻譯及賞析)》這篇文章侵犯了您的權益,請聯系我們刪除,我們會在看到第一時間刪除《關雎翻譯及原文(關雎原文翻譯及賞析)》這篇文章828la252894。
【結語】:關雎翻譯及原文(關雎原文翻譯及賞析)(全文完),小編在下方為大家整理了更多好看的相關文章,希望大家能夠喜歡。
【溫馨提示】:早睡早起,按時吃飯,多運動,每天開心學習和工作,做個健康的正能量人士。
更多【關雎翻譯及原文(關雎原文翻譯及賞析)】推薦文章
- 呂太后本紀原文及翻譯(史記呂太后本紀賞析)Hot.
呂太后者,高祖微時妃也,生孝惠帝、女...
- 誡外甥書原文及翻譯(諸葛亮誡外甥書)Hot.
諸葛亮《誡外甥書》,原文:【夫志當存...
- 割席斷交翻譯簡短(管鮑之交文言文翻譯)Hot.
管寧、華歆是好友 管寧、華歆是形影不...
- 商陵君養龍譯文(文言文商陵君養龍翻譯賞析)Hot.
原文 有獻鯪鯉①于商陵君②者,以為龍...
- 宗愨乘風破浪文言文翻譯(無名氏文言文大全)Hot.
原文 宗愨①,字元干,南陽人也。叔父...
- 《關雎翻譯及原文(關雎原文翻譯及賞析)》上一篇
- 關于霜降的詩句古詩(霜降節氣經典古詩詞)
秋天如一首磅礴的詩篇,在委婉,高歌,...